当前位置: 首页 > 新闻资讯 > 项目动态

2017WAF见闻丨中国区唯一文化(未来)类入围项目宿州规划馆

来源:AUBE(欧博设计)     时间:2017-12-05    作者:     点击率:

1512469079599572.jpg

2017年度 WAF世界建筑节于11月15日-11月17日在德国柏林举行,欧博设计的宿州城市规划展览馆作为 Culture - Future Projects 中国地区唯一入围者,法国总部总经理Franck Constans,及深圳公司两位主创建筑师、毛冬先生、周一女士参加了世界建筑节交流活动。

The World Architecture Festival 2017 was held from 15th to 17th November in Berlin. Suzhou Urban Planning Exhibition Hall designed by AUBE is the only finalist from China in Culture - Future Projects section. Mr. Franck Constans, the general manager of AUBE (France headquarter), Mr. Mao Dong, and Ms. Zhou Yi, the two architects from AUBE (Shenzhen), attended the World Architectural Festival held in Berlin.

5.jpg

▲ 宿州城市规划展览馆项目


What is WAF?

世界建筑节奖 (The World Architecture Festival, 简称WAF) 是全球规模最大的建筑奖项,最早于2008年开始,之后每年举办一次,每次都会在不同的国家举办,这也是建筑行业临近年末对过去一年全球各个角落的新建筑的一次完整梳理。

The World Architecture Festival award (referred to as WAF) is the world's largest architectural award, as early as in 2008, after be held once a year, and each time will be held in different countries. It is a complete review of new buildings around the globe for the whole year.

2-1.jpg


2-2-2.jpg

▲ WAF评委接受媒体采访


本年度的入围作品来自世界51个不同的国家,各种类型和规模的建筑,从小住宅到学校,车站,博物馆。更有大量世界知名的建筑事务所参会,

如:Zaha Hadid建筑事务所、Heatherwick Studio、BIG、如恩设计Neri & Hu、WOHA、AUBE、Allford Hall Monaghan Morris、Nikken Sekkei、Rafael Vinoly Architects、Grimshaw ......  


World Architecture Festival 2017 finalists are from 51 different countries, including buildings in various types and sizes, for instance, small residences, schools, stations, and museums. There were numbers of world famous architectural firms attended this festival,

Companies includes: Zaha Hadid、Heatherwick Studio、BIG、Neri & Hu、WOHA、AUBE、Allford Hall Monaghan Morris、Nikken Sekkei、Rafael Vinoly Architects、Grimshaw ......


3-2.jpg


3-1-2.jpg


047A4955-2.jpg

▲ 评委皮埃尔·德梅隆交流分享


欧博设计的宿州城市规划展览馆项目作为中国地区唯一的 Culture - Future Projects 入围作品。并受邀参加柏林11月15日-11月17日的世界建筑节交流活动。

The Suzhou Urban Planning Exhibition project designed by AUBE is the only finalist from China in the Culture - Future Projects section. AUBE was invited to participate in the World Architecture Festival 2017 in Berlin from 15th to 17th November.


4.jpg

▲ 中国地区所有入围2017WAF项目展示

6-1.jpg

▲ 欧博设计(法国总部)总经理 Franck Constans 先生,欧博设计(深圳公司)主创建筑师周一女士、毛冬先生出席交流活动

webwxgetmsgimg0.JPG


20171120184721-2.jpg


7.jpg

▲ 欧博项目交流分享


在交流活动中,本项目得到了评委的高度评价。评委 Christopher Ash 先生认为这个项目是一个很有趣的尝试,赞赏这种公民性的设计思路。评委 Marc Koehler 先生和评委 Joyce Owens 女士认为建筑的形式和立意很有特色,看起来干净利落,最后的完成度也非常有感染力。

The project from AUBE has been highly appraised by the judges. Judge Christopher Ash thinks the project is an interesting attempt, and appreciates this civic design idea. Judge Marc Koehler and Judge Joyce Owens think that the form and conception of the building are very distinctive, it looks neat and tidy, and the final completion is also very contagious.



项目介绍:


1512469807868083.jpg

项目位于中国安徽省宿州市。

The project is located in Suzhou, Anhui Province of China.


1512469824282629.jpg

安徽省山川灵秀,民俗丰富,聚落.建筑.庭院.雕刻艺术等都表现出东方美学“道法自然”的文化意蕴。人与自然的和谐共生。

Anhui Province is famous for scenic mountains and rivers, as well as rick folk culture. Local settlements, buildings, courtyards reflect the cultural of “Tao follows nature” from the eastern aesthetics. People live in harmony with nature.


1512469844791781.jpg

而项目基地位于城市新区,一片空地,缺失城市活力与城市文脉。

However, the project is located in the new urban district, where lacks of city vitality and culture.


1512469898117605.jpg

因此,我们寻找宿州的城市特色,找到了当地盛产的灵璧石。

Therefore, we need to look for the urban features of Suzhou, and we finally found Lingbi stone, which is a rich local resource.


1512469935359266.jpg

1512469935255668.jpg

灵璧石,集瘦、透、漏、皱于一体,雄局中国四大名石之首。

Lingbi stone tops the list of four famous Chinese scholar rocks, as it expresses four types of beauty when appreciating stone in Chinese 'Shou', means thin; 'Tou' means penetrating. 'Lou' means hollowed and 'Zhou' means wrinkled.


1512470005658192.jpg

我们以灵璧石为设计灵感,通过现代建筑手法演绎灵璧石。

Inspired by Lingbi stone, the design of Suzhou Urban Planning Exhibition Hall extracts the archetype from Lingbi stone and delivers it through modern architectural methods.


1512470032608531.jpg

The first one - 'shou', means thinness, it stands for the slim figure of the stone.

1512470064123657.jpg

基础形体横向削切,呼应广场,纵向削切使展览与办公形式功能相对独立又完整的建筑形象。

The horizontal cut in the building echoes the square, uplifting the building in the air. The vertical cut creates a garden between office and exhibition area.


1512470092127616.jpg

The second one - ‘tou’, means penetrating.


1512470126235070.jpg

运用中庭,边庭,露台及花园,内外空间贯通流动,虚实相间。中国园林特有的叠石方法,营造出空间与游览路径的特殊体验性。我们学习这种方法,展览空间穿插庭院,步移景异。

A series of atrium, patio and garden space are designed, which blur the barriers between internal and external space, and link the solid and void within the building.

Learning the unique stone laying method of traditional Chinese garden, we create a special experience of space and sightseeing path. Exhibition hall is interconnected with the courtyards. Scenery Varies with by viewpoints, which is a major artistic feature of traditional Chinese gardens.


1512470155965033.jpg

The third one - 'lou', means hollowed, the penetrable ability of stone.


1512470177833487.jpg

漏,花园婉转相贯,纵向连通各功能单元,自然通风。

In the design, the winding and interconnected gardens link various functional units in a vertical way and bring natural ventilation.


1512470200248286.jpg

The last one - 'zhou', means wrinkled


1512470221520001.jpg

纹理抽象灵璧石机理,形成正负形纹理包裹整个建筑,创造光影变化,运用GRC材料,表皮与建筑一体化设计。

Abstracted from the pattern of Lingbi stone, concave-convex pattern is used to wrap the whole building, and create changes between sunlight and shades. With GRC material, facade and the building are integrated in design.


1512470247271793.jpg

宿州规划展示馆从地域文化中提取原型,运用现代建筑手法抽象演绎,步移景异,功能合理,空间丰富,低技节能,是一次延续传统回应文脉的全新尝试。

Suzhou Urban Planning Exhibition Hall extracts the archetype from Lingbi stone and delivers it through architectural methods. It has varied scenery at different viewpoints, abundant spaces, and energy saving technology. In a word, it is a brand-new attempt to extend traditional and local culture in modern age.


1512470269145060.jpg

目前宿州规划展览馆正在施工中,希望建成后,提供给城市一个公共开放,具有活力与体验性的场所。

Currently, Suzhou Planning Exhibition Hall is under construction. We hope that it will become a dynamic and experiential public place in the city.








图文:周一、毛冬

由BSD整理发布



分享到:
回到顶部